La primera es “cassava”, la palabra inglesa para nombrar “yuca” , y que inmediatamente me hizo pensar en nuestro “casabe” de yuca venezolano, haciéndome cuestionar sobre el origen de esta palabra, que para mí siempre fue un vocablo proveniente de las lenguas indígenas del Caribe, por lo que tenía entonces la gran duda sobre si la palabra “cassava” se derivaba de nuestro “casabe”.
Para aclarar el enigma recurrí a Wikipedia tanto en inglés como en español, y además de revisar estas dos palabras, busqué también “yuca” y “mandioca”, siendo esta con la que se denomina este tubérculo en portugués, y de donde debe venir la palabra francesa “manioc”.
Confirmé entonces que la yuca es originaria de América del Sur, y que así como otros alimentos que fueron importados de nuestras tierras, tales como la papa, el tomate y el maíz, la yuca fue llevada de América al resto del mundo. El clima ideal para su cultivo es el subtropical, requiriendo de altos niveles de humedad y sol para su crecimiento.
Según Wikipedia, datos arqueológicos revelan que la yuca fue cultivada en el Perú hace 4000 años, constituyendo uno de los primeros cultivos domésticos de América Latina. Su uso se extendió y popularizó en Venezuela, Brasil, Colombia y otros países latinoamericanos. Siendo también común en varios países africanos como Camerún, Nigeria -el mayor productor de yuca en el mundo-, Sierra Leone, etc. y en las latitudes de la India, Tailandia e Indonesia.
También leí que la palabra “yuca” viene del quechua “yog ca”, que quiere decir “que se amasa molida”, y siendo el quechua la lengua del imperio Inca y habiéndose cultivado la yuca originalmente en el Perú, ésto parece tener mucho sentido.
De modo que termino concluyendo que si esta raíz encuentra su origen en nuestras latitudes, el que se denomine en inglés como “cassava” debe provenir también de nuestras fronteras, y específicamente de nuestras etnias caribeñas, que denominaron el rico pan de yuca como “casabe”.
La otra palabra que hacia prender una chispa de curiosidad en mi cabeza es “piragua”, que tanto en inglés como en francés se dice “pirogue”. Wikipedia, en su versión en inglés, dice que la palabra encuentra su origen en el vocablo español “piragua”, y tanto en las versiones en inglés como en francés, se hace referencia a las piraguas de los indios de América del Norte (Canadá y Estados Unidos), y a las utilizadas por los pescadores del África Occidental, Indonesia y la Polinesia, pero no se nombra en ninguna parte a las piraguas del Caribe.
El Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, afirma que el vocablo es de origen Caribe. Copio textualmente la definición:
piragua.
(De or. Caribe).
1. f. Embarcación larga y estrecha, mayor que la canoa, hecha generalmente de una pieza o con bordas de tabla o cañas. Navega a remo y vela, y la usan los indios de América y Oceanía.
2. f. Embarcación pequeña, estrecha y muy liviana que se usa en los ríos y en algunas playas.
El Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, afirma que el vocablo es de origen Caribe. Copio textualmente la definición:
piragua.
(De or. Caribe).
1. f. Embarcación larga y estrecha, mayor que la canoa, hecha generalmente de una pieza o con bordas de tabla o cañas. Navega a remo y vela, y la usan los indios de América y Oceanía.
2. f. Embarcación pequeña, estrecha y muy liviana que se usa en los ríos y en algunas playas.
Si, la palabra tiene su origen en la voz del español “piragua”, y, el diccionario de la RAE afirma que es un vocablo proveniente del Caribe, entonces concluyo, que al igual que “cassava”, “pirogue” proviene de nuestras tierras, y debió haber sido asumida por los colonizadores españoles, para luego ser transmitida al resto de Europa, por donde llegó al África... ¿Ustedes qué opinan?
20 comentarios:
Me gusta muchisimo tu blog. Es muy interesante y escribes muy bien! Disfrute sobre todo los posts en los que describes la ciudad, me recordo (salvando las distancias) a Santa Cruz de la Sierra en Boliva, donde vivi unos meses y se consigue esa diferencia abismal entre ricos y pobres, y donde puedes ir a un "pub" irlandes o a una taguarita a comer empanadas. Saludos.
Hola:
Queria agradecerte por poner mi blog en tu lista. La verdad que no me había dado cuenta. Sobre tu experiencia en Africa, debe ser fascinante. Una amiga mía que vivió en Mozambique me dice que allá preparan arepas como en Venezuela (con Harina de Maiz igual a la Harina Pan). Tal parece que muchos vegetales nuestros fueron a parar a esas latitudes y les estan sacando mejor provecho. Prueba de ello es que Venezuela importa Caraotas Negras de Africa desde tiempos de Luis Herrera Campins. Espero que la pases bien.
PS: ¿Viste "La Princesa Massai"?
Oye Moni.....sabes que me pasó igual que tu...en el mercado de acá se encuentra fácilmente la YUCA y en algunas partes donde está en venta las llaman CASAVE!!!
Q raro no???
Me parece que estas en lo cierto y que las versiones europeas derivan de las versiones de los habitantes originarios de nuestras tierras. Los ingleses andaban navegando por ahi -pirateando un poco- asi que no seria raro que hayan adoptado y adaptado el vocablo.
Yo soy del sur de Argentina, la Patagonia, adonde la yuca, mandioca, etc, no existen. EN el norte si, pero son 3000km para arriba... dos paises distintos. Asi que siempre estuve intrigada por saber que gusto tienen y como se comen!
Moni, siempre me he interesado mucho por el origen de las palabras.
De hecho, poca gente sabe siquiera a qué se refiere la etimología -que yo hallo interesantísima-, así que con frecuencia me miran con cara de "ésta está loca" cuando empiezo a comentar al respecto.
Qué chévere este post!
MC: Gracias por la visita y el comentario positivo. Precisamente esta mañana leí que es en esa zona donde el Evo Morales andaba repartiendo unos cheques en doláres provenientes del Estado venezolano! De esos que a nuestro país bastante falta le hacen, pero el Mico Mandante regala a diestra y siniestra como si fueran suyos!
Ozornax:
- Estás allí porque tu blog es interesante e inteligente... pero además es divertido, con mucho humor negro, sarcásmo e ironía.
- Por aquí no he visto yo ni una arepa, tampoco he encontrado una harina de maíz apropiada para prepararlas yo.
- Las caraotas por aquí son muy buenas, aunque no se consiguen tan facilmente las negras... hay que ir al Marche Central, pero ahora conseguí una nueva tiendita en la zona donde vivo y que "Biogourmet" que las venden empacadas por kilo, más caras, pero más cómodo también. No sabía que en Venezuela comíamos caraotas africanas!!! Pero ha de ser normal entre todas las cosas absurdas que ocurren en nuestro país, como que la azúcar sea cubana! Entre miles de millones de otros casos!
Gaby: HOLA! Gracias por la ayuda! Finalmente lo logré comom ves! Bueno yo creo que aunque mi investigación fue muy límitada tiene sentido eso de que la yuca en otros idiomas se llame así por nuestro casabe.
Marian: Pero, ya la has probado? A mí me encanta hervida o frita, en sopas... yummy! Pero no la como mucho porque me da flojera pelarla!!!
Mariale: Qué bueno que te gusto elpost, yo también le dedico parte de mis reflexiones al tema.
Comentario suprimido: eso no entiendo si lo borré yo o lo hizo quien lo escribió. Si fui yo, me disculpo, fue sin querer y debió haber sido durante las remodelaciones de este blog.
Totalmente de acuerdo! Besos.
hola moniqueen..justamente hoy arrancamos una mata de yuca que sin exagerarte despues de pelada y picada nos dió 1 canasta negra que ocupan 42ltrs, y la pusimos aguisar para luego mas tarde freirla y comerla con la carnita a la brasa que vamos a preparar con su natita y guasacaca...y al ver tu post te confirmo que por lo menos la yuca que se siembra en la isla canaria de el hierro procede de Venezuela y se da bastante bien en estos lados igual que mucha fruta tropical... me encanta tu blog por que me da la vision de un pais de distinta cultura y distinta forma de ver la vida...(sigo igual a Juana que ha estado en Uganda y ahora está en el Congo) y aprendo mucho de las situaciones de la vida...
gracias por esta ventanita que nos haces ver otra cultura desde tus ojos...seguiremos por aqui
No tengo ni idea, quién se llevó mi yuca, pero menos quién se llevó la palabra piragua, quizás algún francés que pasó por Venezuela, realmente ni idea.
Saludos!!
No, no las probe todavia!
Me llama la atención el origen de palabras y frases! Las dos que nombras son muy curiosas también! Siendo el casabe para nosotras algo tan familiar y que descubras que en otro lado del continente, se dice tan parecida!
Aquí se han adoptado palabras, para transformarlas al lenguaje coloquial ... con decirte que estar "pimplado" es estar prendido (con una medio borrachera) y pimplar en sueco es beber... se dice que hace años muchos nórdicos venían a esta zona de Galicia y aparentemente dejaron que ciertas palabrillas se colaran por ahí!
Interesante post!
Besitos!
Ozornax: Se me olvidó decirte que no vi la Princesa Massai!
Waiting: :-)
Alexis: Eso que cuentas suena demasiado bueno! Como es casita! Yummy!
Tri: Tienes idea de quién se ha llevado tu queso??? (Esto tienes que leerlo al ritmo de un buhonero que vende el libro en el centro de CCS!)
Marian: Pues tienes que decirle a uno de esos venezolanos en Holanda que te inviten a una parrillita con yuca antes de que empiece el frío.
Jenny: A mí eso de la procedencia de las palabras me parece de lo más interesante, com esa que dices por ejemplo, tenemos las palabras que usamos en Venezuela como "güachiman" que viene de "watchman", "gualla" que viene de "wire" y una que encuentro genial que esa sé que se usa en más países latinoamericanos en la "baguada" que proviene del "bad weather", así como esa hay miles sobre todo en el Zulia, donde en tiempos pasados solían haber tantos gringos.
Baguada! Nunca lo habia pensado...Otra para tu lista: chingala (shin guards)
Hola: Gracias por tu respuesta y tus comentarios a mi "olvidadizo" blog. No me dijiste si viste la película titulada: "La Princesa Massai" (?). Espero que puedas disfrutar de unas buenas caraotas (por aquí andan un poco desparecidas). Saludos!!!
Ozornax: Me di cuenta que no te había respondido esa preguntilla... No la vi! Yo como caraotas muy de vez en cuando... es que generalmente me gustan con un buen pabellón, entonces tengo que preparar la carne, las caraotas, las tajadas, el arroz y aunque me encanta cocinar, generalmente para todos los dias hago cosas más sencillas! Las caraotas las dejo para ocasiones especiales, como al parecer terminara sucediendo en Venezuela dada la escases.
Supongo que tienes razon...este tema me fascina...desde que me dedique a estudiar otros idiomas diferentes del ingles( he estudiado frances, italiano y holandes)y comence a descubrir palabras asi, similares, en estos idiomas me parece fascinante el asunto... muy bueno tu post...
Super interesante el tema. Son muchas las palabras que "exportamos.Dice Angel Rosemblat en sus "buenas y malas palabras":"lo que el español conocio en las Antillas en su contacto inicial con el mundo americano, alli aprendio a comer maiz batata, yuca, mani o aji, conocio el tabaco y ademas objetos como la canoa, la pirua o la hamaca, materiales comol el carey y fuerzas como el huracan. A travez del español esas voces pasaron a casi todas las lenguas europeas", asi pasaron palabras como cacao, chocolate, tomate, aguacate, papa, coca, quina y caucho, caoba, bucare, cazabe, guayaba, estas ultimas son antillanas y segun Rosemblat fueron traidas a Venezuela por los conquistadores.
Pero no podemos olvidar la mas conocida en el mundo: butaca de "butaque" de los indios cumanagotos.
Perdona lo largo del comentario pero como veo que te gusta investigar...¡ahi te dejo eso!
Lo mismo que Caribe no? que en inglés es Caribbean y en francés Caraïbes
Me encanta tu blog! que haces en Camerun? (tendre que leer mas tu blog)
acabo de leerlo y es muy interesante lo q escribiste, y nosotros en america latina y especialmente en el peru cuantas palabras de origen africana han sobrevivido, adicionado o/y alterado en nuestro habla?
Publicar un comentario