Suelen ser dificiles en nuestro propio idioma y tal como su nombre lo indica nos traban la lengua una y otra vez... Con algunos amigos y sus niños, jugamos a repetir trabalenguas en inglés y en español ...el resultado es desastrozo y pasamos un buen rato riéndonos.
Mis favoritos en español son:
Pepe Piña pica papa
papa pica Pepe Piña
Pablito clavó un clavito
Un clavito clavó Pablito
Compadre compréme un coco
No compadre no compro coco
porque poco coco como
y el que poco coco come
poco coco compra
... y si hay uno que me resulta imposible es el de los "tres tristes tigres" que tiene múltiples versiones, pero todas ellas complicadísimas para mi lengua...
Tres tristes tigres
tragaban trigo en un trigal
en tres tristes trastos
Uno que me encanta para extranjeros es el siguiente:
Erre con erre cigarro
Erre con erre barril
que rápido corren los carros
cargados de azúcar del ferrocarril
En inglés me gusta este:
She sells sea shells by the sea shore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.
...y este otro le encanta al escocés:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Hay uno más sencillo, pero que igualmente traba:
Red lorry, yellow lorry, red lorry, yellow lorry.
Por supuesto carezco de agilidad para decirlos y como ven, dado la extensión de los mismos, pareciera que me encuentro en desventaja... así que cuando la cosa se pone color de hormiga, me saco uno bien "peludo" debajo de la manga y les hago repetir:
El Arzobispo de Constantinopla se quiere desarzobispoconstantinopolizar
quien lo desarzobispoconstantinopolice primero
buen desarzobispoconstantinopolizador será!
Aún no he aprendido ninguno en francés y la verdad creo que me falta mucho en este idioma para decir alguno... y a ti... ¿cuál trabalenguas traba tu lengua?
Pepe Piña pica papa
papa pica Pepe Piña
Pablito clavó un clavito
Un clavito clavó Pablito
Compadre compréme un coco
No compadre no compro coco
porque poco coco como
y el que poco coco come
poco coco compra
... y si hay uno que me resulta imposible es el de los "tres tristes tigres" que tiene múltiples versiones, pero todas ellas complicadísimas para mi lengua...
Tres tristes tigres
tragaban trigo en un trigal
en tres tristes trastos
Uno que me encanta para extranjeros es el siguiente:
Erre con erre cigarro
Erre con erre barril
que rápido corren los carros
cargados de azúcar del ferrocarril
En inglés me gusta este:
She sells sea shells by the sea shore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.
...y este otro le encanta al escocés:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Hay uno más sencillo, pero que igualmente traba:
Red lorry, yellow lorry, red lorry, yellow lorry.
Por supuesto carezco de agilidad para decirlos y como ven, dado la extensión de los mismos, pareciera que me encuentro en desventaja... así que cuando la cosa se pone color de hormiga, me saco uno bien "peludo" debajo de la manga y les hago repetir:
El Arzobispo de Constantinopla se quiere desarzobispoconstantinopolizar
quien lo desarzobispoconstantinopolice primero
buen desarzobispoconstantinopolizador será!
Aún no he aprendido ninguno en francés y la verdad creo que me falta mucho en este idioma para decir alguno... y a ti... ¿cuál trabalenguas traba tu lengua?
18 comentarios:
Me la traban todos jajaja. Saludos
Yo soy malisima para eso, pero mis idolos son los que puedan decir esto:
Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?
Rosita: Y eso que llegaste antes del que me dejo Alleta!!!
Alletita: eso es algo pa'locos! Jejejej! Que risa! Se lo voy a mostrar al Scott cuando llegue hoy!
Pablito clavó un cavlito...
quien cavlo el cavlitlo Pablitlo...!!!!
jijiji....
jajajaja Te iba a poner yo el del arzobispo que me lo se de chiquito !!!
Ah! Me acuerdo de otro:
" Un tigre dos tigres, tres tigres, comian trigo en un trigal"
Diciendolo rápido, aunque no es dificil, se traba uno...jajaja
Salud, Genín
Nadie plancha como Pancha plancha y si alguien plancha como Pancha plancha fue porque Pancha lo enseño a planchar.
El de los tigres ha sido terrioble para mi.
Te presento uno con niveles de dificultad:
Nivel "fácil": Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?
Nivel "avanzado": Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?
A mi la lengua se me traba hasta escribiendo, por lo cual sólo tiendo a leerlos. Aunque decirlos muuuy lento a veces ayuda.
Saludos.
Este de los swiss watches and the witches me trabaron demasiado la lengua.
Yo nunca fui muy adepta a los trabalenguas pero es verdad que siempre causan gracia cuando se te hace un lio tremendo en la lengua. Solo conocia el de los tigres y Pablito qe clavo el clavito... los otros no. Pero ya los copio para ver si mi marido (holandes el) los puede decir...el de las rrrrrr va a estar bueno.
No tengo un trabalenguas en especial pero tengo una anécdota para contarte, sobre un trabalenguas.
Estabámos en la epóca del liceo, yo tenía un amigo llamado Pitoyo, que siempre era el que sacaba las bromas y era uno de los más graciosos. Un día nos encontramos, con un chico que no pronunciaba las erres, mi amigo le decía que repitiera el trabalenguas de "erre con erre cigarro" y al ver que no lograba sacarle una palabra, le dijó al chico: -bueno, como tú no quieres repetir ese, uno más fácil, escucha bien y repite después de mí, un perro cruza la carretera viene un carro y lo arrolla-
A lo que el chico le contestó: "Está muerto"
Jejejejejejejejejjejejejeje!!!
Estuvimos medio año riendónos de Pitoyo y sus ganas de enseñar a pronunciar la erre.
Saludos!!
Gaby: :-)
Genin: El de los tigres lo dice mejor el Scott que yo!
Periquita: Ese está muy lindo! Me gusta!!!
g'Fax: Ese es difícil hasta para los nativos de habla inglesa.
Marian: Bueno luego me cuentas como le fue al holándes con las ERRES.
Tri: A través de tu historia sobre Pitayo le agarré cariño al personaje! Tal vez no lo creas, pero cuando escucho Alí Primera me acuerdo de él!
pufff en ingles me lie todo como el espagueti... ahora los de español estan facilitos...practicando jejeje
Cucaracha, cucharita...
Repetido de manera rápida una y otra vez.. me cuentas lo que sale???
Jajajaja!
Me gustan los tuyos.. en todos los idiomas!!!
Besos!
Alexis: yo si los leo, tanto en ingles como en español, el resultado no es tan grave, y por supuesto dependiendo de la velocidad! Pero de memoria es fatal!
Jenny: cachechoritachacacu!!!
Cuando era niña, en la escuela insistían tanto en que aprendiera a articular la "erre" que me colocaron en una participación en un acto cultural donde tenía que declamar una poesía que decía algo así como: rojos, rojos son mis labios, rojo mi vestido..." y por allí se iba la cosa con el rojo, rojo.
Mi papá estaba tan preocupado por mi mala pronunciación que de tanto ponerme a repetir el "erre con erre cigarro, erre con erre barril..." logró que al subir al escenario la declamación de mi poesía fuese perfecta. Desde ese día se me destrancó la lengua ...y de eso hace una pila de años.
Saludos cordiales...
Me gustó el del compadre.
Con los otros me tropecé y me fui de boca.
Saluditos
Que tal este
Una puerca pecuesirrabiculicrespita
se caso con un puerco pescuesirrabiculicrespado
y tuvieron cuatro puerquitos pescuesirrabiculicrespaitos
por lo tanto son una familia pescuesirrabiculicrespadita
Muy bueno, soy fanático de los trabalenguas
Publicar un comentario