Hace unas semanas fui a la playa con un grupo de franco-parlantes y aprendí una palabra que despertó mi curiosidad: "pourboire", la cual es el equivalente a nuestra palabra "propina" y que quiere decir literalmente "para beber".
Aunque ellos me preguntaron cómo se decía en español y si tenía el mismo significado, en ese momento lo desconocía, y les dije que no creía que tuviese relación con la palabra francesa.
Sin embargo, la palabra se quedó rondando en mi cabeza, y como en otras ocasiones, aunque bastantes días después, decidí buscar algo sobre su etimología. En nuestra lengua "propinar" (del latin propinare), aunque no es de uso común, significa "dar de beber", y por tanto propina, es también "para beber", pro = para, pina = beber.
Es por ello que, al menos en Venezuela, cuando damos una propina, solemos decir: "para el café, la cervecita o la coca cola". Y aquí, siempre que alguien te pide una propina, pues normalmente te la piden antes de que la ofrezcas, te solicita algo "pour le jus" o "para el jugo".
Espero que sino lo sabían, disfruten tanto como yo del significado de esta curiosa expresión, que nos habla de la importancia que tiene el hecho de beber, o calmar la sed, en la historia de la humanidad.
En alemán se dice "Trinkgeld", siendo el significado de "trinken" beber, y el de "Geld" dinero. En portugués se dice "gorjeta", y según la explicación que da Wikipedia, esta palabra se deriva de garganta, y quiere decir que cuando un individuo hace un buen trabajo, se le da un dinero para que se refresque la garganta.
La palabra en ingles "tip", al parecer proviene del verbo "to tap", que en el diccionario Cambridge Online, aparece definida como "to tap somebody for something", siendo esta, una manera antigua e informal, que siginifica darle dinero a alguien, no necesariamente para beber.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
13 comentarios:
Muy interesante...
En alemán se dice "Trinkgeld"
trinken = beber
Geld = dinero
Como primero leí este post en un RSS, no vi la parte sobre Trinkgeld y Tip.. por eso puse el comentario anterior... :P
Hola bro! No te preocupes, que seguramente lo escribiste cuando yo estaba actualizando la entrada, pues se me ocurrio ver como se decia en aleman y me encontre con que era el mismo caso y decidi ampliarlo! Asi que el comentario venia al caso y era sin duda enriquecedor!!! TQ
Muy curioso descubrimiento el tuyo. Tal parece que nuestros ancestros eran unos borrachos.
"Tien mon ami, pour boire comme nous!"
Tenga amigo para que beba como nosotros.
Curiosidades como estas a uno nunca se le olvidan.
Ciao Moniqueen.
mira que interesante... no puedo acordarme como se dice en Holandes!!! me saca cuando tengo una palabra en la punta d ela lengua.
En Argentina -que yo sepa- no decimos lo de "para la cerveza, cafe, coca...". Jamas se lo escuche a nadie. pero que interesante.
Pues mira por donde, yo, sin saberlo, me dí unas generosas propinas en compañia de una amiga visitante...jajajaja
Besos y salud
Vaya MoniQ.....de verdad que tienes un alma de antropóloga cultural.. ! ! Genial. Besos.
SUPER INTERESANTE! Las cosas que se aprenden eh? Gracias por compartirlo. Besos.
Tu siempre con tus curiosidades interesantes. Gracias por escudriñar en la filologia y darnos estas leccioncitas tan buenas sobre las palabras que usamos a diario y no tenemos ¡ni idea! de donde salieron ni su significado original.
Besos
que interesante, se aprende cada dia algo nuevo!. saludos,
t.
Mira tu que interesante.... la verdad jamas me detuve a pensar de que significaba pourboir y mucho menos pense que ambas estarian relacionadas... menos mal que te tengo a ti para estas investigaciones...siempre descubres cosas curiosas vale que chevere¡ gracis!
Excelente investigacion sister!!! todos los dias se aprende algo nuevo definitivamente.
Me encanto de verdad! te felicito
Gaby
buenisimo el video con la danza...las voces en español contrastan con el contexto..y me corde de la pelicula de Africa y Yo...en algunas figuras en el baile...ja ja ja ...
Publicar un comentario